ごきげんよう。曼珠沙華です。
クラウドワークスで、前回初めて翻訳テストに受かり、お仕事を頂きました。
その後またリピートでお仕事を依頼されましたので、中国語→日本語の翻訳のお仕事について少し書きます。
日中翻訳の案件は少ないです。
翻訳の案件はやはり少ないです。
その為、1つの案件に対して応募者がたくさんいます。

今まで普通にかるーく自己紹介をして応募していましたが、いつも「慎重に検討した結果、今回は見送らせて頂きます」とお返事が来ていました。
よくよく・・・ふかーく考えると、失礼ですよね!

なーんて、愚痴も零してしまいます。。
プロフィールを売り込みまくった
私は中国語学科を卒業していて、中国語を専攻していました。
なのでその事と、卒業後は中国大陸で、現地でお仕事をしていたので、現地での翻訳歴や滞在年数も書きました。
今は帰国して日本にいますが、日本に帰国した後も仕事で少し翻訳のお仕事をしていたので、それも書きました。
それまでは現地で仕事をして生活していたとかは、一切書いてなかったんですよね。
しかしそれを詳しく書いたのが良かったのか、この前初めて翻訳のお仕事を頂けました!!

1文字2円です
ライターのお仕事もしているのですが、ライターの文字単価に比べると翻訳で1文字2円は高いなぁと思いました。
私はまだまだひよっこライターで、ライター歴が浅いのもあり文字単価はすこぶる低いです。
なので、今の私からすると翻訳の1文字2円は高いなと思いますが、翻訳の相場からするとクラウドワークスなので低いのかなと思います。
何はともあれ中国語のお仕事ができて嬉しい!
とは言え中国語のお仕事ができて嬉しいです♪♪

まとめ
クラウドワークスでライバルが多い場合、プロフィールで売り込める部分は細かく出した方が、お仕事を獲得出来る確率が違ってくると思いますので、詳しく書く事をオススメします!
もしクラウドワークスで翻訳のお仕事にご興味ありましたら、私の場合はこんな感じの文字単価という事で、参考程度にでもなれれば幸いです。
ありがとうございました!